أرسل لي وظائف مثل هذه
الوصف الوظيفي
الأدوار والمسؤوليات
عن الدور
- إدارة مهام الترجمة المعقدة التي تتضمن وثائق قانونية، تقنية، وحساسة (مثل المراسلات، العقود، الأدلة، مواد الموارد البشرية) لتلبية احتياجات المنظمة وضمان الوضوح والامتثال.
- مراجعة والموافقة على الترجمات التي أنجزها أعضاء الفريق من خلال فحوصات الجودة لضمان الدقة اللغوية، والتناسق، والالتزام بالأسلوب، والنغمة، والمصطلحات المناسبة.
- قيادة تطوير وصيانة القواميس والخرائط الخاصة بالشركة من خلال إجراء الأبحاث، واستشارة المراجع، وتحديث قواعد البيانات المصطلحية لتعزيز التوحيد والدقة.
- تطوير وتحديث سير العمل وإرشادات الترجمة من خلال تقييم الممارسات الحالية وتطبيق أفضل الممارسات لتحسين الجودة وكفاءة العمليات.
- ضمان أن جميع الترجمات تلبي المعايير القانونية والثقافية واللغوية من خلال تطبيق خبرة الموضوع ومراجعة المحتوى مع التركيز على المصطلحات الخاصة بالصناعة في قطاع الطيران.
- التواصل مع الإدارة العليا، الفرق القانونية، والجهات الخارجية من خلال تسهيل التواصل الفعال وتقديم الملاحظات لضمان الفهم المتبادل للمحتوى المترجم.
- فرض عمليات مراقبة جودة الترجمة من خلال إجراء تدقيقات منتظمة على دفعات ترجمة عينة لضمان التناسق، والتنسيق، والالتزام بالمعايير.
- تحسين أنظمة وسير عمل الترجمة باستمرار من خلال دمج أدوات الأتمتة ومنصات المصطلحات لتعزيز الكفاءة وتقليل فترة الاستجابة.
- تقييم مقدمي خدمات الترجمة الخارجيين من خلال مراجعة تسليماتهم لضمان تلبيتها للمعايير الداخلية للجودة ودعم الاستعانة بمصادر خارجية الموثوقة.
- تمثيل وظيفة الترجمة في الاجتماعات عبر الأقسام من خلال مواءمة الجهود مع أهداف الاتصال المؤسسي وضمان الدعم الفعال.
- إعداد تقارير دورية عن الأداء وإنتاج الترجمة من خلال تحليل البيانات والمقاييس لدعم اتخاذ القرارات الاستراتيجية المستنيرة وتخطيط الموارد.
- العمل كجهة الاتصال الرئيسية لطلبات الترجمة والتفسير عبر الأقسام من خلال فهم احتياجات الأقسام وحل المشكلات بشكل استباقي.
- المشاركة في مشاريع عبر الأقسام تتضمن الترجمة والتفسير من خلال تقديم الاستشارات الخبراء والدعم اللغوي في الوقت المناسب لتلبية متطلبات المشروع.
- أداء مهام أخرى ذات صلة بوظيفته / وظيفتها كما يوجهه رئيس القسم.
الملف الشخصي المطلوب للمرشحين
عن نفسك:
- درجة بكاليوس أو ماجستير في الترجمة، اللغويات (الأدب الإنجليزي والعربي)، أو مجال ذي صلة.
- عدة سنوات من خبرة الترجمة، بما في ذلك بضع سنوات في دور قيادي أو تنسيق.
- خبرة مثبتة في ترجمة الوثائق التجارية، القانونية، والتقنية.
- خبرة في أدوار ذات صلة مثل موظف ترجمة أول، أخصائي ترجمة، مترجم قانوني، مترجم شفوي أو أي وظائف ذات صلة أخرى.
- إجادة ممتازة للغة الإنجليزية والعربية كتابة ومحادثة.
- مهارات تنظيم وتنسيق وتواصل شخصية قوية.
- مهارات قوية في التحرير، التدقيق، وكتابة التقارير.
- اهتمام عالي بالتفاصيل ومعايير ضمان الجودة.
- القدرة على إدارة مهام ترجمة متعددة والوفاء بالمواعيد النهائية تحت الضغط.
- سجل مثبت في قيادة الفريق وإدارة الأداء.
- مهارات إدارية - القدرة على تفويض العمل، وضع اتجاه واضح وإدارة سير العمل. مهارات توجيه وتدريب قوية. القدرة على تدريب وتطوير مهارات المرؤوسين. القدرة على تعزيز العمل الجماعي بين أعضاء الفريق.
نوع العمل
- دوام كامل
القطاع المهني للشركة
- الطيران
المجال الوظيفي / القسم
- ترجمة اللغة
الكلمات الرئيسية
- أخصائي ترجمة أول
- قائد فريق الترجمة
- التواصل بين الثقافات
- اللغوي الرئيسي
Hamad International Airport
Kavya
P.O. Box: 24659, Doha, Qatar