اخصائي مراقبه الجودة التعريب

PIXELOGIC MEDIA PARTNERS LLC

نشرت قبل أكثر من 30 يومًا

|الوظيفة قديمة وقد لا تكون شاغرة

الخبرة

2 - 4 سنوات

موقع العمل

القاهرة - مصر

التعليم

بكالوريوس في التكنولوجيا/ الهندسة(أي)

الجنسية

أي جنسية

جنس

غير مذكور

عدد الشواغر

1 عدد الشواغر

الوصف الوظيفي

الأدوار والمسؤوليات

بيكسلوجيك ميديا بارتنرز، LLC تقدم خدمات التوزيع وحلول التكنولوجيا لصناعة الترفيه. نحن نساعد الاستوديوهات ووسائل البث وتجار التجزئة الرقميين على توطين وتوزيع عناوينهم السينمائية والحلقات للجماهير العالمية في الوقت المحدد وبجودة فائقة.
تشمل عروض خدماتنا تدفقات العمل من البداية إلى النهاية بما في ذلك خدمات اللغة مثل كتابة النصوص والترجمة النصية، وخدمات الوصول، والدبلجة، وتوطين النصوص والبيانات الوصفية بأكثر من 50 لغة. تقوم خدماتنا التقنية بإعداد هذا المحتوى في جميع منتجات التوزيع بما في ذلك السينما الرقمية، والوسائط الرقمية، والوسائط المادية (Ultra HD Blu-ray، Blu-ray و DVD).
حتى الآن، قدمنا خدمات لآلاف العناوين لـ iTunes و Google Play و YouTube و Netflix و Amazon و Movies Anywhere وغيرها. كما قمنا بتأليف آلاف من عناوين Ultra HD Blu-ray و Blu-ray و DVD. يعمل فريق البحث والتطوير لدينا على تقنيات متطورة مثل 4K، ونطاق ديناميكي عالٍ (Dolby Vision، HDR10 )، والذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة، وأتمتة البرمجيات ومنصتنا التشغيلية الخاصة من البداية إلى النهاية المعروفة باسم pHelix.
تجربة بدء التشغيل على نطاق واسع. كن جزءًا من بناء حلول مبتكرة لخدمة عملائنا في وسائل الإعلام والترفيه وساعدنا في تلبية احتياجات توزيع المحتوى الخاصة بهم. انضم إلينا إذا كنت شغوفًا بالترفيه والابتكار والتفوق في خدمة العملاء!
المسؤوليات الرئيسية :
• مسؤول عن تقييم واستكشاف الأخطاء في ملفات الصوت والترجمة المترجمة.
• إجراء فحوصات مختلفة لملفات الترجمة للتأكد من أنها تتوافق مع متطلبات الشركة والعملاء من حيث المواصفات الفنية، والتزامن مع الفيديو/الصوت، وقواعد دليل الأسلوب.
• الإبلاغ عن أنماط الأخطاء وتحليل الأسباب الجذرية لتحسين تدفقات العمل بعد المعالجة.
• العمل مع الفريق لتحديث تدفقات العمل بعد المعالجة، والإرشادات والممارسات اليومية لتحسين الجودة العامة والسعة.
• الالتزام بسياسات الأمان وحماية الأصول المعلوماتية الموكلة إليك.
• مهام أخرى ذات صلة كما هو محدد لتلبية المسؤوليات.
• تحديد، وبحث، وتصنيف وتحديد أولويات الأخطاء المتعلقة بجودة الفيديو والصوت والترجمة
• اتباع وإكمال قوائم التحقق من الجودة.
• صياغة وصف واضح لتدوين العيوب وتضمين التفاصيل المناسبة لإصلاحات إضافية.
• التحقق من أنه تم إجراء التحديث/التصحيح المناسب للمشاريع.
• درجة البكالوريوس في الترجمة أو اللغويات أو الإعلام أو التخصصات ذات الصلة.
• القدرة على التعامل مع مهام متعددة مع التركيز على قدر كبير من التفاصيل.
• مهارات تحليلية قوية في التفكير وحل المشكلات.
• القدرة على الأداء تحت الضغط مع تغير الأولويات والمواعيد النهائية الضيقة، والانتقال بين متطلبات العملاء المختلفة وأدلة الأسلوب.
• موقف إيجابي تجاه العمل الجماعي.
• موقف إيجابي تجاه تعلم مهارات جديدة والتعامل مع مشاريع مختلفة.
• خبرة في التوطين (الترجمة النصية أو الدبلجة) مرغوبة بشدة.
• معرفة ببرامج الترجمة النصية الاحترافية مرغوبة بشدة.
• القدرة على العمل في نوبات ليلية/صباحية/عطلات نهاية الأسبوع/نوبات دورية.
• مستوى عالٍ من الانتباه للتفاصيل، ودقة ونهج منهجي في الاختبار، والقدرة على العمل في بيئة سريعة الخطى.
• تركيز عالي وعدم سهولة التشتت.
• إحساس عالي بالملكية والالتزام
• تأمين صحي خاص.
• تأمين اجتماعي.
• إجازة مدفوعة.
• التدريب والتطوير.
• مكافأة الأداء.

القطاع المهني للشركة

المجال الوظيفي / القسم

الكلمات الرئيسية

  • اخصائي مراقبه الجودة التعريب

تنويه: نوكري غلف هو مجرد منصة لجمع الباحثين عن عمل وأصحاب العمل معا. وينصح المتقدمون بالبحث في حسن نية صاحب العمل المحتمل بشكل مستقل. نحن لا نؤيد أي طلبات لدفع الأموال وننصح بشدة ضد تبادل المعلومات الشخصية أو المصرفية ذات الصلة. نوصي أيضا زيارة نصائح أمنية للمزيد من المعلومات. إذا كنت تشك في أي احتيال أو سوء تصرف ، راسلنا عبر البريد الإلكتروني abuse@naukrigulf.com